S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
本日も「いらさやいませ~^^」 秋バージョンのつもりが抹茶ケーキのような色目に^^;  ちょっとシブすぎたかしら。。。

★韓ドラにはまるきっかけ    日韓ドラマ フレンズ

★初めて見た韓国ドラマ       秋の童話

★一番好き               快傑春香

★殿堂入り               許浚

★好き                ☆印象深い            ヘッピッソグロ(青春の疾走)                                       ホテリアー                                       ただいま恋愛中                                       ロマンス                                       明朗少女成功記                                       12月の熱帯夜                 ☆最後まで飽きなかった       私の名前はキム・サムスン                                       イブのすべて                                                      ライバル                                       青春の罠

★再放送切望             野人時代

★意地で完走             バリでの出来事

★ラストが許せない         勝手にしやがれ                                      パリの恋人

★一番最近見た            フルハウス

★現在視聴中              花より美しく

♪初韓国映画              JSA

♪初鑑賞 in korea         ラブストーリー(クラッシック)

♪ 思ったより超good!       オオカミの誘惑

♪ 爆睡映画              YESTERDAY

          
セリフ勉強が終わったら・・・最新のドラマを見る気満々

mennal mail →

頑張れわたし!
最近全然やる気ナシで韓国語を聞くのもイヤな状況にまで陥ってしまいました。
(m-netも解約間近?!)
そんなことは初めてなんですけど、そんな時こそ文字を見て勉強しよう!と
少しだけ思いました。(明日には気が変わる可能性大)

まあ趣味なんだからイヤな時にはやらなくったっていいし。
新しい先生も決まり来月からまた頑張らなくてはいけないのですが、
今月は代行の先生ということで、少しだら~んとさせて頂きます。
(何年もだらんとしっぱなしだよ)

今日は前の先生の時にやった翻訳文です。
いろいろな表現があると思いますが、先生にはこう直されました。
直訳でも意味は通じるんだけど~な部分を多く間違えています。(色文字にしました)
あと、「되다」は毎度難しいな。。。




요즘의 웨딩
今どきウェディング

맑게 갠 하늘 아래, 신직에게 인도되어 시로무쿠 차림의 신부가 의식전을 향해서
천천히 참배의 길을 걷는다. 마치 그림 두루마리에 나올 것 같은 신부 행렬의
아름다움에 참여자숨을 죽인다멈추는 것 같아. A 씨(27)와 N 씨(28)는 2일에
메이지 신궁에서 혼례식을 올렸다.

晴れた青空の下、神職に導かれて白無垢姿の花嫁が儀式殿に向かってゆっくりと参道を
進む。まるで絵巻物に出てきそうな花嫁行列の美しさに参列者は息をのむ。Aさん(27)と
Nさん(28)は二日、明治神宮で式を挙げた。



A 씨가 '몇 년 전에 숙부가 올린 신전식을 보고 감동했다' 는 것이 일본풍 혼례식을
고른 계기였다. '스스로 맹세할 수 있고 동경해던 시로무쿠를 입을 수 있는 점에
매력을 느꼈다.' 신전식의 인기는 요새2 년 사이에 회복되었다. 여배우인
후지와라 노리카 씨가 올해에 이쿠타 신사에서 신전식을 올린 영향도 있어서
단숨에 주목도가 높아졌다.

Aさんが「数年前に叔父の神前式を見て感動した」のが和風の挙式を選んだきっかけ。
「自分の口で結婚の誓いがたてられ、あこがれの白無垢が着られる点に魅力を感じた」。
神前式の人気はここ二年ほどで回復。女優の藤原紀香さんが今年、生田神社で神前式を
挙げた影響もあり、一気に注目度が高まった。



'일본 신부는 아주 예쁘다.' 관광 버스로 몰려든 외국인 관광객이 디카를 한 손에 들고
신랑 신부를 둘러싼다. 한국, 대구시에서 온 K 씨(24)는 '한국에서는 서양식 혼례식이
주류지만 일본 사람에게는 이런 아름다운 전통을 꼭 지켜 주었으면 좋겠다.'
라고 말했다. 터키에서 온 여성도 '터키에는 현대식 결혼식 밖에 없으니까 신선한
것이 부럽다.' 국제 결혼 커플이 신전식을 고르는 경우도 늘어간다고 한다.

「日本の花嫁はとてもきれい」。観光バスで押し寄せた外国人韓国客がデジカメを片手に
新郎新婦を取り囲む。韓国・大邱市から訪れたKさん(24)は「韓国では西洋式の挙式が
主流だが、日本人にはこのような美しい伝統をぜひ守っていってほしい」と話す。
トルコから訪れた女性も「トルコには現代風の結婚式しかないから新鮮でうらやましい」。
国際結婚のカップルが神前式を選ぶケースも増えているという。



요새는 결혼식을 올리는 사람의 30퍼센트가 일본식 복장을 입는다(와타베 웨딩).
인기 있는 복장은 옷자락이 길고 까만 바탕에 무늬가 있는 '쿠로비키 후리소데'.
무거운 가발이 아니라 서양식 헤어스타일과 맞추는 것이 일반적이다.

最近は「式を挙げる人の三割が和装を着用する」(ワタベウェディング)。人気はすそが長く
黒地に模様が入った「黒引き振袖」。重たいかつらではなく、洋髪と合わせるのが一般的だ。



일본식 혼례 붐의 배경에는 늦게 결혼할 풍토가 있다. 평균 결혼 연령의 상승으로
30 대에 결혼 할 여성은 전체의 약 30퍼센트를 차지한다. 친구등의 결혼식에 참석한
경험이 많아서 남들하고는 다른 결혼식을 올리고 싶어하는 경향이 강하다고 한다.

和装ブームの背景には晩婚化がある。平均結婚年齢の上昇で三十代で結婚する女性は
全体の約三割を占める。友人などの挙式に参列した経験が多く、ひと味違うこだわりを
挙式に求める傾向が強いという。


2007.6.11(월) 일본경제신문 [日本経済新聞]

***************************************************
赤字の「息を飲む」がよくわかりません。
先生は辞書に멈추다があるけど、죽이다の方がいいと思うとのこと。
ex.놀라서 숨을 멈추다.

先生も日本語がまだまだなので、イマイチ信憑性に欠ける気が。。。
この日の授業は我がクラスの優等生はお休みだったし。

花嫁行列の様子が美しくて息を飲む状況。
驚いて息が止まるのとは全然違うと思うんだけど。
ピッタリくる韓国語があるのかな。
日本語が堪能な先生に習っている方~わかったら教えて下さい!
[PR]
by mennal | 2007-09-09 17:10 | 韓国語学習
<< 一本桜 人の寿命 >>