モンリョンはひとり、飲めないお酒を飲むしかなかった・・・
------------------------------------------------------------
아저씨, 한 병 더요.
おじさん、もう一本
많이 마신 것 같은데 그만 하지. 혼자 못 갈 것 같은데...
たくさん飲んだようだがもうやめたらどうだ。一人で帰れないだろうに。
저 데리고 갈 친구 있어요.
僕(を)連れて行く友達がいます
落としたお財布を拾う
想い出の写真が・・・
見る・・・
じっと見る・・・
どうでもいい・・・いらない、こんなもの
でも・・・
でも・・・
やりきれない・・・
----------------------------------------------
친구야.
チングヤ・・・
야, 니가 다 마신 거야? 야, 너 미쳤어?
お前が全部飲んだのか? 死ぬぞ。
근데 어쩌냐? 마셔도 마셔도 취하지 질 않아.
[字] すごく不思議だな。飲んでも飲んでも酔わないんだ。
취하질 → 취하지를 の縮約
를 → <助詞や語尾について> 強調したり語調を整えたりする。
------------------------------------------
마실 수록 정신이 *말짱멀쩡해진다. 신기하네...
マシr スロk チョンシニ *モルッチョンヘジンダ. シンギハネ...
飲むほど頭が冴えちまう。不思議だな。
말짱하다 マルッチャンハダ →
1. まともだ ; 真新しい
2. きれいだ, さっぱりしている (類)께끗하다, 말끔하다
3. (精神状態が)はっきりしている, 正気だ
*発音が「モルッチョンヘジンダ」と聞こえる。
■ 訂 正 ■
멀쩡해진다で合っている。
멀쩡하다 →
1. 完全だ, かけたところがない
2. (体や精神が)丈夫だ, 健康だ
3. (見かけとは違い)途方も無い, 厚かましい, ずうずうしい
最初、멀쩡하다を調べて意味が合わないので似たような言葉を
探しました。
もあさんのお友達は말짱하다を辞書で見て、멀쩡하다と同じだと
おっしゃったそうですが、辞書で見る限りでは
말짱하다 が、この意味に近くなってしまいます。
実際には同じように使われているんですね・・・。で、どの意味?
------------------------------------------
며칠째 밥도 못 먹고 잠도 못 잔 놈이
何日もメシも食わないで寝てないヤツが
왜너 이렇게 *퍼마시다 죽어 이 자식아.
[字] がぶ飲みしたら死んじまうだろ
째 ッチェ → 1. 順番, 等級を表す : ~番目
2. ~の間, ~間
3. ありのまま・そのままの意を表す : ~ごと
퍼마시다 ポマシダ → 辞書になし
퍼먹다 ポモkタ → 1. ご飯などをすくって食べる
2. やたらに食べる, がつがつ食べる
・・・の飲むバージョンではないかと。
■ 訂 正 ■
너 이렇게 퍼마시다 죽어, 자식아.
オマエこんなに飲んだら死ぬぞ
퍼마시다 → 퍼마시다가는の縮約
- 다가는 → 後のよくない結果を予想して述べる : ~していては,
~したら(他にも意味アリ)
---------------------------------------------------
■ 補 足 ■
★私が聴き取った 왜 이렇게 퍼마시다 죽어, 자식아. だと
意味が違ってくる。
왜 이렇게 퍼마시다 죽어, 자식아.
なんでこんなに飲んで死んでるんだよ(潰れてるんだよ)
퍼마시다 → 퍼마시다가の縮約
------------------------------------------
죽으면?
死んだら?
*퍼마시다と聞こえますが「ポマシダ チュゴ」が
文法的にどう成立するのか不明。
字幕からいって、퍼마시면じゃダメなんでしょか。
↓
OK!
5月の「カットシーン怒りの盛り上がり」を思い出します^^
たまらず初登場して下さった方がたくさんいらっしゃいました。
またよろしくお願いしまーす!
でも今回、怒りもないので特に言うことないのよね・・・。
焼酎の向こうに見えるジェヒの写真を見る目と泣き顔には・・・
やられました。。。私。