講座を休んでいた三ヶ月の間に新たな試みが始まっていました。
(テキストがないと授業は試行錯誤である)
毎週短い作文を書いて行き、生徒がフリートーキング(一部の話せる人。私は聞くばっかり)
をしている間に先生が添削してくれ、その後声を出して読むというものです。
今回初チャレンジ。基本的な文法しか知らないのですが、それだけでも
どうにか文章になるんだなぁと思ったり、もっと文法を勉強しなくてはと思ったり。
聴き取るより数倍難しい作文。簡単な文章でも完璧に仕上げるのは至難の業です。
毎週こつこつ積み重ねて、少しずつでも違和感のない文章が作れるようになれば・・・。
지난 금요일에 속눈썹 파마를 했습니다.
매일 아침에 화장을 할 때 눈썹 올리개로 속눈썹을 올리는데
요즘 날씨가 더워져서 땀이 나고 장마철에 들어서 습기도 많아졌기 때문에
속눈썹이 잘 올라가지 않았기 때문입니다.
先週の金曜日、まつ毛パーマをかけました。
毎朝化粧をする時、まつ毛をビューラーで上げますが、
最近天気が暑くなり汗が出て、梅雨に入って湿気も多くなったので
まつ毛がうまく上がらなくなったからです。
눈이 늘 예쁜게 좋지만 저녁에 회사의 화장실에서 저의 얼굴을 보니까
일 때문에 피곤해 보이는데 속눈썹 파마 덕분에 눈만 또렷하게 보여서
좀 이상합니다.
目がいつも可愛いのはいいのですが、夕方、会社のトイレで自分の顔を見ると
仕事のせいで疲れて見えるのに、まつ毛パーマのおかげで目だけパッチリ見えて
少しヘンです。
그러나 아침에 속눈썹을 올리는 시간이 없어졌기 때문에 화장을 할 시간도
짧아져서 상당히 좋습니다.
でも、朝、まつ毛を上げる時間がなくなったので化粧する時間も短くなり
とてもよいです。
●
赤字は修正された箇所です。
●意識したわけじゃないのですが、いつまでたっても苦手な「~で、~なので」という
文章の羅列になりました。でも、そこを直されなかったのはかなりウレシイ。
●ビューラーは最初、뷰러と書いてみましたが、修正されなかったので合っているか
聞くと、「私はオシャレじゃないので韓国でビューラーというかどうかはわからない」と
天然なお答えが返ってきました。
눈썹 올리개で通じるとのことですが・・・。
●
상당히は私が最初に書いた
되게よりしっくりくる言い方のようです。
「とても」は아주,너무,매우・・・。たくさんありすぎて、いつも気分で選んで直されます。
以前「この川の水はとてもキレイだ」という日本語を韓国語に直した時も先生は
상당히がいいと言いましたが。もしかしてこの言い方が好きなのかしら。。。
いや、思い出した。
「この川の水は以前に比べてとてもきれいだ」という文章だったので、以前と比較して
「よい」場合は
상당히がいいんだろうか。